НОВИНИ
ДОКУМЕНТИ






:: начало :: търсене в сайта :: морски вестник :: библиотека :: морски колекции :: спомени :: за нас :: коментар ::
 











АНГЛИЙСКИЯТ ЕЗИК В АЗИЯ

С удоволствие прочетох и този спомен на к.д.п Орлин Станчев:
7 юли 2012 г. Под чужд флаг - краят на началото. Той събуди някои спомени и у мен ...

2010 г., ЖП гарата в Kaназава, Япония
Отиваме да си купим билети за един съседен град. Разбрахме разписанието. Сега трябваше да разберем и името на влака, което е полезно за ориентацията. С познанията си от I EГ (Първа езикова гимназия - Варна) питам бавно и артикулирано. Един, път, втори път - не ме разбират. Илиана пробва с нейния трети по ред на владеене английски - разбраха я веднага... Дотук добре. Сега, обаче, трябва да разгадаем какво ни казват. Чуваме „сан-да-ба-до”. Пред погледа на служителя записвам за потвърждение: San...   No, no, sir - прекъсва ме той. Напъва се и с цялото си искрено старание отново - „Сан-да-ба-до”. Явно няма да стане със слушане, помолих го да го напише... Тhunderbird - иди се сети. Все пак беше полезно. Какво мислите
ЖП гарата в Каназава е най-голямата в префектурата Ишикава. Източник: https://en.wikipedia.org/wiki/Kanazawa_Station
чувахме отвреме-навреме по радиоуредбата във влака?... „Сан-да-ба-до”.

2012 г., в джунглата на Национален парк Као Яй, Тайланд
Водач в прехода ни е военен служител, който явно допълнително поработва в туристическия сектор. Приличаше много на индианец, но с колонизаторски корков шлем. Вероятно и заради професионалния си (критичен) поглед върху работата му, още в началото реших да си спестя напъването да разгадавам английския му. Оставих Илиана да си говори с него, както вече установихме, тя се разбира по-добре в този континент. По едно време гледам в най-високата точка на парка - една кула и реших да питам за какво е. Отговорът беше „ледаа, ледаа”. А бе каква „леда”? Почва да ми се върти в главата „leather” (kожа) - няма да е, „ladder” (стълба) - каква пък стълба. Вдигнах ръце. Илиана в крайна сметка разгада поредната гатанка... weather station (метеорологична станция).

Граас бъърнин’
Пореден акт на симпатия събуди у мен лицето с колонизаторския шлем. Английски, че не знаем - не е толкова страшно. Все пак Господ ни е дал сетива за съзерцание на творението Му. Водим групата и пушим в национален парк - вече е меко казано на границата със скандалното. Като си хвърли фаса в тревата - едвам се сдържах. Но когато запали тревата със запалката си - вече ми дойде прекалено. Питах го какво прави - „Grass burnin’. No fire, no animals.” Искаше да каже, че пали сухата трева, за да може на нейно място по-лесно да порасте свежа (един мит всъщност), която да подпомогне набавянето на пресни хранителни ресурси за тревопасните, които пък служат за храна на хищниците в парка. Да, ама - не! Паленето на трева е не само отречено от специалистите като полезна, но е и доказано вредна практика (унищожаване на всички малки буболечки, които са важна част от хранителната верига, намаляване продуктивността на почвите, унищожаване гнездата и поколението на доста птици, унищожаване местообитанието на малките (полски) гризачи, опасност от пожари и ред други).

Другият гайд
За да не оставяме читателя с погрешно впечатление за водачите в Тайланд, трябва да споменем водача си от предния ден. Той беше биолог и работеше като фермер. Страстен природолюбител и орнитолог с впечатляващи познания. С ентусиазма на малко дете тичаше след всяка птичка, направи всичко възможно да ни покаже интересната фауна. Нещо повече, освен английски, се беше постарал да научи, доколкото може сам, френски и немски и постоянно жонглираше между трите езика. Останахме много, много доволни...

Следва продължение с друга тема „I am a Europeanman in Tokyo”, загатната от размислите на к.д.п. Орлин Станчев за човешките права в Страната на изгряващото слънце.

Доси ВАСИЛЕВ